Doblajes y Actuación de voz

Aquí haré críticas hacía los doblajes latinos y españoles de series anime como animadas, películas, versus, tops de los mejores doblajes castellanos y latinos desde un punto de vista profesional crítico, etc.

Especiales

Último arco existente de Pingu’s Doblajes, especial «AVGNL Doblajes vs. Centurion el Mago Oscuro Padrino» (1/3. Crítica a los doblajes castellanos del Reino Unido de videojuegos)

Crítica a los doblajes y actuaciones de voz en inglés de Japón de Animes, OVA’s, Comerciales, Especiales, Animación y Películas de Anime no Frontier Enterprises (2/3. Especial versión Padrino II. Inspiración y referencia: Doblajes argentinos ilegales de Disney realizado por Super Wario Man)

Crítica a los doblajes castellanos de Barcelona de Valve (3/3. Especial versión Padrino III. Parte 1/2)

Los cambios de los doblajes en inglés de Sonic (Evolución de los doblajes gringos de Sonic, BIBLIA RECOPILATORIA)

Último Artículos (Dedicado a mis seguidores, ex-seguidores de mi canal y a los críticos de doblaje fans del doblaje en general, les mando un último saludo y mi último adios, ya que no subiré nada más a este blog)

Glosarios

Glosario (I/III) de todos los trabajos que realizó Charles Martinet en los distintos medios de animación y dibujos, entre los años de 1992-1999

Old VS New (I): Actuación de voz de los primeros WarioWare (y Game & Wario) VS. Doblaje gringo de los WarioWare actuales

Versus: Doblaje Latino vs Doblaje Castellano

Versus: Doblaje Latino vs Doblaje Castellano (I) Kakegurui (Temporadas 1 y 2)

Versus II: Doblaje latino vs castellano del Crossover de los Simpson y Futurama (Temporada 26):

Críticas, króticas y Tops de Actuaciones de Voz y Doblajes latinos, castellanos y ingleses de series animadas, películas, animes, videojuegos etc.

¿Es buena la actuación de voz de Punch Out! (2009)? (Artículo Corrección)

Crítica al doblaje latino de Galactik Football

Doblaje castellano de Sanic X(digo Sonic X)

Crítica al doblaje latino de Magic Knight Rayearth (O como lo se dice en latino Las Guerreras Mágicas Rayearth (tanto el doblaje del Anime como el Ova))

Top de mejores doblajes castellanos de Jetix

Crítica al doblaje Colombiano de Kaleido Star (El anime Colombiano)

Crítica al doblaje latino de Sakura Wars (o Las Guerras de Sakura) y al doblaje de Colombia en general

Crítica al doblaje latino de la película del Gordo Alberto (2004)

KPF (Crótica al doblaje castellano de Medievil Ps4)

Crítica al doblaje castellano de la mini película de McBain de los Simpson

Top ¿11? de los peores doblajes de los videojuegos, franquicias de los mismos o sus consolas

Crítica al doblaje latino de Kiba

La imagen tiene un atributo ALT vacío; su nombre de archivo es captura-de-pantalla-2020-01-26-a-las-19.03.54-6.png

Crítica al doblaje latino de Back Street Girls Gokudols

La imagen tiene un atributo ALT vacío; su nombre de archivo es captura-de-pantalla-2020-01-21-a-las-16.55.38.png

Critica al doblaje de Transformaciones Furras «Rooooooooooooar (Shrek)» 4 (Digo Bloody Roar 4)

Crítica del redoblaje de Miami de las (2 primera temporada) y el doblaje de las temporadas 3 y 4 de LazyTown

Crítica al doblaje castellano del videojuego Urban Runner (1996)

Crítica dos doblajes en uno artículo solo: Doblaje argentino de Btooom! y el redoblaje castellano de Elfen Lied

Críticas a los doblajes colombianos de los Cortos de Droopy (Redoblaje), Meteoro X y Betty Atómica

¿Realmente son deficientes los doblajes en inglés, español latino y castellano de Hellsing? (Artículo Corrección)

El doblaje-actuación en inglés de los OVA’s de Jojo’s, la versión más completa y decente de los OVA’s (Artículo Corrección)

Crítica extendida al doblaje miamense de MHA (Para Xero Xicor)

Imagen

Peores actores del doblaje latino y castellano

Juan Pablo Suárez, el peor actor del doblaje argentino

Joan Zanni el peor actor de doblaje de España (y también de Barcelona)

Juan Zadala, el peor actor del doblaje angelino

Omar Barrera, el peor actor del doblaje colombiano (Sin contar los desconocidos)

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca (Volumen 1) Full Metal Panic? Fumoffu

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca (Volumen 2) Temporada 3 de Padre de Familia

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca (Volumen 3) Gintama

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca (Volumen 4) Garfield En La Vida Real

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca (Volumen 5) Saikano

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca (Volumen 6) Mis Vecinos los Yamada

Sección de doblajes culeros de Cuernavaca (Volumen 7) Tokyo Marble Chocolate

Otros y críticas comparativas definitivas

Posibles candidatos que pueden doblar a Sonic el Erizo en Latinoamérica y España (Parte 1)

Resultado de imagen de yamil atala doblaje

Crítica Comparativa Definitiva (vol I): comparación de los dos doblajes latinos de Black Jack (anime) y el doblaje castellano de Black Jack (anime)