Elenco de la actuación de voz gringa de WarioWare: Smooth Moves:
Lugar de grabación de la actuación de voz en inglés: Washington (Estados Unidos) y California (Charles Martinet)
Estudio de grabación: Nintendo of America Inc. (NOA, Ambas Empresas)
Fecha de grabación: 2006 (Se empezó a desarrollar a finales del 2005 y fue lanzado por primera vez en Japón en 2006 y en el resto del mundo en 2007: Mario Wiki y Wikipedia)
Localización (Versión gringa): Ann Lin y Reiko Ninomiya
Departamento de Localización: Leslie Swan, William Trinen, Nathan Bihldorff y Jeff Miller
Ingeniero de Localización: Mark Jawad
Elenco:
Wario/Tiny Warios, Equipo Dinosaurs (Diálogo, Audio reciclado de Wario) y Anunciador de los microjuegos (Temple of Form/Templo de las Formas): Charles Martinet
Mona y Kat: Leslie Swan
Ana: Sara Rades
Young Cricket, Jimmy T., Jimmy P., Dribble, Spitz (Sonido), Red (Sonidos), Mii’s (Masculinos y Femeninos), Personajes secundarios y extras de varias Stages, Anunciador (Versión gringa, Varios microjuegos) y Voces adicionales: Nate Bihldorff
Ashley y Penny: Ann Lin
Ashley (Audios reciclados de WarioWare: Touched!): Christina Peyser
9-Volt: Reiko Ninomiya
Orbulon y Dr. Crygor: Tim O’Leary
Pyoro: Masanobu Matsunaga
Fronks: Mami Nishimura
Sonido especial (Audio recurrente desde WarioWare Twisted!): Yasuhisa Baba
Anunciador: Aaron Lundquist
Voces adicionales: Michele Garrett, Brady Mehagan y Alan Averill
Elenco del doblaje castellano de WarioWare: Smooth Moves:
Lugar de grabación del doblaje castellano: Alemania
Estudio de grabación: Nintendo of Europe (NOE)
Fecha de grabación: 2006
Departamento de Localización: Leslie Swan, William Trinen, Nathan Bihldorff y Jeff Miller
Ingeniero de Localización: Mark Jawad
Equipo de Localización (Europa): Kai Zeh, Andreas Fey y Hiroyuki Uesugi
Coordinación (Europa): Takashi Ebiike
Traductor: Guillermo López-Anglada
Página oficial (Con todas las voces identificadas, a excepción de los personajes adicionales de los microjuegos con doblaje castellano): DoblajeVideojuegos.es
Elenco:
Anunciador, Director de la orquesta (versión castellana) y Voces Adicionales (versión castellana): Mario Belon
Elenco de la actuación de voz gringa de Game & Wario:
Lugar de grabación de la actuación de voz en inglés: Washington (Estados Unidos) y California (Charles Martinet)
Estudio de grabación: Nintendo of America Inc. (NOA, Ambas Empresas)
Fecha de grabación: 2012 (El desarrollo de la demo jugable con microjuegos, se acabó convirtiendo en un videojuego completo en verano del 2011 debido a la cantidad de contenido: Mario Wiki y Wikipedia)
Gerente de producción y Coordinación de voces: Jan Hennig
Ingeniero de grabación (Principal): Eric Rethans
Coordinación de la traducción: Marco Guasco
Traductoras: Daniel Idoine-Shirai y Sarah Rutherford-Bryant
Elenco:
Wario/Captain Wario (Verdadero), Mecha-Warios y Créditos (Voz): Charles Martinet
Wario (Sonidos de la Stage Arrow), Jimmy T., Dribble, Spitz, Red (Sonidos), Mike, Young Cricket, Fronks (Sonidos), Joe, Ratón Ladrón (Sonidos), Captain Wario, Adventure King, Ambientes (Marineros), Personajes secundarios y extras de varias Stages y Voces Adicionales: Nate Bihldorff
Mona y Kat: Leslie Swan
Ana: Sara Rades
9-Volt, 18-Volt (Audios reciclados de 9-Volt) y Anunciador de los microjuegos del Ballon Fighter (Audios reciclados de 9-Volt): Reiko Ninomiya
Dr. Crygor y Orbulon: Tim O’Leary
Ashley y Penny: Ann Lin
Pyoro: Masanobu Matsunaga
Sonido especial (Audio recurrente desde WarioWare Twisted!): Yasuhisa Baba
Voces Adicionales: Billy Carroll y Benjamin Niles
Elenco del doblaje latino de Game & Wario:
Lugar de grabación del doblaje latino: Washington
Estudio de grabación: Nintendo of America Inc. (NOA)
Fecha de grabación: 2013
Gerente de producción y Coordinación de voces: Jan Hennig
Ingeniero de grabación (Principal): Eric Rethans
Coordinación de la traducción: Marco Guasco
Traductoras (Versión castellana reciclada): Sofía Marín Aguilar-Galindo y Maria Shimizu Almaraz
Adaptadora: Gema Almoguera
Página oficial (Con todas las voces identificadas): Doblaje Wiki
Elenco:
Capi Wario, El rey de la aventura y Ambientes: Camilo Alba Navarro
El rey de la aventura (Comando de «Fuego! Y abajo!») y Ambientes: Gema Almoguera
Elenco del doblaje castellano de Game & Wario:
Lugar de grabación del doblaje castellano: Alemania
Estudio de grabación: Nintendo of Europe (NOE)
Fecha de grabación: 2013
Gerente de producción y Coordinación de voces: Jan Hennig
Ingeniero de grabación (Principal): Eric Rethans
Coordinación de la traducción: Marco Guasco
Traductoras: Sofía Marín Aguilar-Galindo y Maria Shimizu Almaraz
Elenco:
Capi Wario, Almirante Ventura y Ambientes: Miguel Ángel Carnero Calderón
Almirante Ventura (Comando de ¡Vamos! ¡Eh, abajo!) y Ambientes: Canela Rodal
Elenco del doblaje gringo de WarioWare Gold:
Lugar de grabación del doblaje gringo: Los Ángeles (Estados Unidos)
Estudio de grabación: Side LA
Director: Josh Dean
Fecha de grabación: 2018
Coordinación de la traducción: Daniel Idoine-Shirai
Ingeniero de grabación: Brendan Dane
Página oficial (Con todas las voces identificadas): Dubbing Wiki
Elenco:
Wario/Wario Deluxe: Charles Martinet
Lulu: Alex Cazares
Jimmy T.: Vegas J. Jenkins
Mona, Kat, Amy, Ralphie y Ms. Munchly: Stephanie Sheh
Dribble, Dr. Crygor, Joe, Mr. Sparkles, Gahrumble y Pops: Kyle Hebert
Spitz: Griffin Puatu
5-Volt and 13-Amp: Cristina Valenzuela (Vee)
Ashley y Mimi: Erica Lindbeck
Red y Ben: Tyler Shamy
Mike, Young Cricket y Orbulon: Robbie Daymond
18-Volt: Edward Bosco
Penny, Ana, Doris 1, Anunciadora de comandos (Varios Microjuegos) y Anunciadora de controles («Mash», «Twist», «Touch» and «Blow»): Fryda Wolff
9-Volt: Melissa Hutchison
Fronk y Ninja Steve: Todd Haberkorn
Master Mantis y Danny: Owen Thomas
Elenco del doblaje latino de WarioWare Gold:
Lugar de grabación del doblaje latino: México
Estudio de grabación: Lola MX
Director: Luis Daniel Ramírez
Fecha de grabación: 2018
Traductores (Versión castellana reciclada): Belén Wallace Puente, Ainhoa Bernad Hurtado, Miguel Rodríguez Ramos y José Manuel Malagón León
Adaptadora (Desde Estados Unidos): Sol Plata Loera
Coordinación de la traducción: Daniel Idoine-Shirai
Ingeniero de grabación: Omar Oliva
Página oficial (Con las voces identificadas, menos por Ben el reportero, la cual me tomé las molestias de identificar): Doblaje Wiki
Elenco:
Wario/Wario Deluxe: Gerardo Alonso
Lulú y Carla: Leyla Rangel
Spitz, Young Cricket y Antón Londrado: Moisés Iván Mora
Mike, Fronk y Dani: Alan Prieto
Mona, Red, Doris 1 y Pablito: Analiz Sánchez
Ashley, 9-Volt, 13-Amp y Doña Gourmiku: Cristina Hernández
18-Volt, Orbulon, Ben (No acreditado, ni mencionado en Doblaje Wiki con el tono de voz de Joe) y Joe: Alfonso Obregón
5-Volt, Penny, Violeta, Asistente de comandos (Varios Microjuegos) y Asistente de los controles («Botones», «Giro», «Táctil» y «Micrófono»): Circe Luna
Kat y Ana: Annie Rojas
Jimmy T., Dribble, Sr. Fulgor y Honorio: Carlos Segundo
Dr. Crygor, Master Mantis y Rugepanza: Alberto (Beto) Castillo
Elenco del doblaje castellano de WarioWare Gold:
Lugar de grabación del doblaje castellano: Barcelona (España)
Estudio de grabación: Takemaker
Director: Guillermo Reinlein
Fecha de grabación: 2018
Coordinación de la traducción: Daniel Idoine-Shirai
Traductores: Belén Wallace Puente, Ainhoa Bernad Hurtado, Miguel Rodríguez Ramos y José Manuel Malagón León
Técnico: David Rodríguez
Página oficial (Con las voces identificadas, menos por la anunciadora de comandos y controles, que ya fue identificada en un artículo previo a éste y que aún no la añaden en DoblajeVideojuegos.es): DoblajeVideojuegos.es
Elenco:
Wario/Wario Deluxe: Ramón Canals
Lulú, Mona, 9-Volt, Carla y Pablito: Clara Schwarze
Jimmy T., 18-Volt, Joe, Rugepanza, Dani y Ben: Rafael Parra
Dribble, Mike, Maestro Mantis y Mr. Fulgor: Jordi Salas
Spitz, Dr. Crygor, Antón Londrado y Honorio: David Jenner
Kat, Ana, Penny, Red, Violeta, 13-Amp, Anunciadora de comandos (Varios Microjuegos) y Asistente de los controles («Botones», «Giro», «Táctil» y «Micrófono»): Anna Orra
Orbulon, Cricket y Fronk: Jaume Aguiló
Ashley, 5-Volt, Doris 1 y Doña Gourmiko: Carmen Calvell
Elenco del doblaje gringo de WarioWare: Get It Together:
Lugar de grabación del doblaje gringo: Los Ángeles (Estados Unidos)
Estudio de grabación: Cup of Tea Productions Inc.
Estudio adicional: Pluq Studio (Rotterdam)
Director: Patrick Seitz
Fecha de grabación: 2021
Coordinación de la producción: Lainie Bushey
Ingeniero de grabación: Danni Hunt
Página oficial (Con todas las voces identificadas): Dubbing Wiki
Elenco:
Wario, Bug de Wario y Desarrollador Supremo: Charles Martinet
Young Cricket, Mike y Orbulon: Robbie Daymond
18-Volt: Edward Bosco
Mona y Kat: Stephanie Sheh
Dribble, Dr. Crygor, Agricultor 1 y Agricultor 2: Kyle Hebert
Spitz: Griffin Puatu
9-Volt: Melissa Hutchison
Ana y Penny: Fryda Wolff
Jimmy T.: Vegas J. Jenkins
Ashley: Erica Lindbeck
5-Volt: Cristina Valenzuela (Vee)
Red: Tyler Shamy
Master Mantis: Owen Thomas
Lulu: Alex Cazares
Pyoro: Masanobu Matsunaga
Fronk y Leo: Todd Haberkorn
Sonido especial (Audio recurrente desde WarioWare Twisted!): Yasuhisa Baba
Asistente: Rebeka Thomas
Elenco del doblaje latino de WarioWare: Get It Together:
Lugar de grabación del doblaje latino: México
Estudio de grabación: Keywords Studios México
Directora: Xóchitl Ugarte Fonseca
Fecha de grabación: 2021
Traductores (Versión castellana reciclada): Miguel Rodríguez Ramos, Jónatan Marcos Millán, José Manuel Malagón León, Alfonso Díaz Jiménez y Enrique Sánchez Rosa
Adaptadoras (Desde Estados Unidos): Sol Plata Loera, Marcia Toledo y Yanett Cepeda Valor
Ingeniero de grabación: Luis Manuel Menchaca Fuentes
Gerente de producción: Sergio Madrigal Bustamante
Página oficial (Con todas las voces identificadas): Doblaje Wiki
Elenco:
Wario, Bug de Wario y Desarrollador Supremo: Óscar Flores
Young Cricket y Spitz: Moisés Iván Mora
18-Volt, Orbulon, Agricultor asustado 1 y Agricultor asustado 2: Alfonso Obregón
Mona y Red: Analiz Sánchez
Dribble y Jimmy T.: Carlos Segundo
Dr. Crygor y Maestro Mantis: Alberto (Beto) Castillo
9-Volt y Ashley: Cristina Hernández
Mike y Fronk: Alan Bravo
Kat y Ana: Annie Rojas
5-Volt, Penny, Leo y Asistente: Circe Luna
Lulú: Nycolle González
Pyoro: Masanobu Matsunaga
Elenco del doblaje castellano de WarioWare: Get It Together:
Lugar de grabación del doblaje castellano: Barcelona (España)
Estudio de grabación: Takemaker
Director: Guillermo Reinlein
Fecha de grabación: 2021
Traductores: Miguel Rodríguez Ramos, Jónatan Marcos Millán, José Manuel Malagón León, Alfonso Díaz Jiménez y Enrique Sánchez Rosa
Técnico: Alejo Peloche
Página oficial (Con la mayoría de voces identificadas, menos por varios personajes secundarios y el asistente masculino, que ya fueron identificados en un artículo previo a éste y que aún no la añaden en DoblajeVideojuegos.es): DoblajeVideojuegos.es
Elenco:
Wario, Bug de Wario y Desarrollador Supremo: Ramón Canals
Young Cricket, Orbulon, Fronk, Agricultor Asustado 1 y Agricultor Asustado 2: Jaume Aguiló
18-Volt y Jimmy T.: Rafael Parra
Mona, 9-Volt, Lulú y Leo: Clara Schwarze
Dribble, Mike, Maestro Mantis y Asistente (Con el tono de voz de Hideki Ide de Death Note, se puede llegar a confundir con David Jenner y Rafael Parra, prueba de ello es con el «Estira» del Microjuego del Cumpleaños de Wario y otros Microjuegos como el de memoria de visión reciclado de Game & Wario cuando menciona el «Recuérdalo todo!» tienen el mismo tono de Hideki e irónicamente, el tono de voz de Mike (Sin utilizar los matices robóticos y utilizando un ritmo normal sin sonar como robot) y el Maestro Mantis (Sin sonar anciano)): Jordi Salas
Spitz y Dr. Crygor: David Jenner
Kat, Ana, Red y Penny: Anna Orra
Ashley y 5-Volt: Carmen Calvell
Pyoro: Masanobu Matsunaga
Eso ha sido todo y espero que les haya servido de ayuda. Lamentablemente este será el último artículo relacionado hacía WarioWare y también, mi última contribución (externa) hacía la página de Doblaje Wiki (del doblaje latino de WarioWare Gold: Doblaje Wiki). Un último saludo final (definitivo) hacia DR.RobotNick18 y a otros usuarios, los cuáles les ayude en varias investigaciones y/o que colaboraron conmigo en varias investigaciones. Se despide el investigador Centurion el Mago Oscuro. Nos vemos en la parte 2 del último especial. Cuídense. Hasta la próxima.
Que opinas del estudio Sysdub
Que opinas de Rodrigo carralero
Piensas que Ruth tuscano hubiera Sido un mejor remplazo de Nancy Mackenzie como marge que Claudia motta
Me gustaLe gusta a 1 persona
Ya te respondí en el comentario que escribiste en el artículo de la Crítica al doblaje castellano de Left 4 Dead 1 y 2. Pero, estás son todas las respuestas que mencioné en el artículo antes mencionado.
-Muy buen estudio de doblaje (Fue un alivio que lograran mandar la nueva serie de He-Man de Netflix a ese estudio, si lo comparamos con el doblaje colombiano de Amos del Universo: Revelación).
-Es un buen director y actor de doblaje mexicano.
-Si y le quedaría bastante bien.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Se me hace patético que una actriz veterana como Patty Acevedo sea superada en dirección y en selección de voces por alquien con menos experiencia como Marc winslow o Luigi suarez
Me gustaMe gusta
Por qué no consideras al Candiani actual como un sensaciones sonicas 2.0 o mal estudio como dubbing house o el estudio de Alan bressant
Me gustaLe gusta a 1 persona