El doblaje-actuación en inglés de los OVA’s de Jojo’s, la versión más completa y decente de los OVA’s (Artículo Corrección)

Antes que nada, les voy a aclarar una cosa y es que este artículo a sido reconstruido desde el 2% del mismo. Para arreglar el amargo sabor de boca que les dejo el antiguo artículo, he decidido corregir el artículo con la información actual del mismo y eliminar el 98% del artículo original. Dicho esto, empecemos.

Los OVA’s de Jojo’s en inglés es una de las pocas versiones que cuentan tanto con doblaje y actuación de voz, siendo confirmada su producción de los extras (episodios especiales narrados) en los datos de Anime News Network. Además de ser uno de los ejemplos más extraños de union de dos animaciones de OVA’s de todos los tiempos (incluso más raro en cuanto al tema del cambio de la animación, que la versión sin censura de la primera película anime de Kenshiro).

Además de ser adicionalmente, la versión más completa de todas al añadir la narración propia con imágenes de los eventos e incidentes anteriores de los OVA’s en los especiales, corrigiendo en mayor medida algunas partes ambiguas sobre el pasado de Dio y Jonathan, además de añadir varios datos interesantes sobre varias descripciones de los personajes y dibujos del manga. En este doblaje contó con dos estilos de animación (además de que la mayoría de las voces originales regresaron para interpretar sus roles de la animación de los 90’s) la de 1993-1994 (episodios 8-13) y la de 2000-2002 (episodios 1-7, similar a Stars Wars). En Japón, contaba solamente con dos series (serie 1 la de los 90’s y serie 2 la de los 2000’s), las cuales en el doblaje en inglés se invirtieron y se fusionaron para crear el doblaje que todos conocemos.

Sin embargo, tanto en la versión de la serie 1 como en la serie 2 (versión japonesa) alteraron varios eventos, dejando varios huecos argumentales equivalente casi a los de One Piece de 4KIDS. Ya que eliminaron o alteraron varias partes del mismo dejando varios huecos argumentales a la trama, además de añadir escenas innecesarias que no aportan nada (Como la escena donde el niño huye del cafe, cuando Jotaro le pregunta como sabía que sus cartas eran basura, eso no es Jojo’s es otro Anime genérico de los 80’s o 90’s).

Ya que en los OVA’s, eliminaron de forma bastante notoria el parásito de Polnareff y se lo añadieron a Enyaba de manera horrible dejando un hueco argumental bastante grande, ya que los miembros más cercanos a Dio y aliados fieles, no se les suelen entregar esos parásitos (A menos de que lo traiciones o falles severamente) y aunque tenga la justificación que en los OVA’s, Dio considera a Polnareff como un miembro leal, pero a Enya (que también le ha estado ayudando a Dio desde el primer momento) ¿Por qué se lo implantó en su cuerpo?. Ya que si se lo añadieron a ella, ¿Por qué no a D’Arby también? Ya que le menciono la ubicación del edificio donde se encontraba Dio (Aunque muchos fans del OVA, justificaran el hecho de que son de dos épocas distintas y se hizo antes con una animación limitada, pero eso no les justifica de que dejaran este hueco argumental en la animación japonesa de los 2000’s).

O también que D’Arby, les mencionara la ubicación de la zona donde se encontraba Dio, sin que ninguno de los asesinos y guardianes de Dio lo eliminara, ya que podría haber aparecido Pet Shop desde la parte superior de Cafe y haber eliminado a D’Arby por mencionar la ubicación del edificio de Dio o el propio Hol Horse con su pistola. Además de que también quitaron a varios guardianes del edificio de Dio como el hermano de D’Arby, dejando un hueco argumental en la vigilancia y aura malévola del edificio. Pero el peor aspecto, es cuando se inventan la historia para reducir de manera repentina varios eventos y peleas, siendo el mejor ejemplo la escena del barco abandonado con dos portadores de Stand del OVA 3.

Ya que tanto en el manga como en Stardust Crusaders, contaban con todas las batallas con los Stand Users pero en los OVA’s, se redujeron considerablemente con el cambio de historia, además de cambiar a personajes recurrentes, por personajes de Relleno sin Stands, como en el caso de Nena (Aunque sea una mercenaria de Dio). Ya que le quitaron su Stand para dar el peor hueco argumental de la todos y es que Enya tiene dos habilidades diferentes de Stand conectadas en esta versión, la de Nena y Justice (Que le hayan añadido adicionalmente una habilidad de con Justice puede cambiar la apariencia no es justificación aunque también hayan añadido esa habilidad no canon del Anime y Manga en Heritage of the Future, ya que se nota que le acabaron añadiendo los dos Stands fusionados, dejando el peor hueco argumental en el uso de Stand en la saga de Jojo’s).

Las batallas y muertes fueron mayormente alteradas, siendo el segundo peor hueco argumental el de la muerte de Vanilla Ice, no tiene la inmortalidad de Dio en los OVA’s, a pesar de haber absorbido la sangre de Dio, además de que si recibía daño con los cortes de la espada de Polnareff. Y la mayoría de soundtracks de las mismas son un desastre, siendo la del perro Iggy la peor de todas (porque directamente no tiene soundtrack musical, siendo ligeramente más mala y vacía que la muerte de Jotaro Kujo del manga de Stone Ocean), la de los civiles del tranvía o el de Dio cuando va a matar a Joseph con su cuchillo, casi parece soundtrack de Sonic Mania aún más clásico.

Las únicas muertes más tristes y decentes que tiene este Anime, son solo las de Avdol que es incluso más triste que la del manga y que el Anime chingón de Stardust Crusaders, la de N’Doul, Dio (A pesar de que el soundtrack es bastante flojo y ni de lejos se acerca al Animus chingón), Kakyoin (a pesar de ser la más floja en el doblaje del elenco del equipo de los Joestar) y la mejor de todas, la del Senador Phillips (Es más memorable que en el Anime, tanto en la selección de voz como en la actuación del personaje en inglés) y varios de los pilotos de la organización Speedwagon.

Esta es la lista de diferencias completa entre el Manga y los OVA’s.

Ahora, hablemos de la animación y de los soundtracks que usan. «DEAR GOD!!»

La animación es muy inconsistente entre las dos series, la de los 90’s es la más violenta, limitada y menos fluida, los diseños son poco detallados y en algunos momentos, se generan los memes que tanto usaban varios de los YouTubers con los errores que tiene. Hay escenas que superan ligeramente (en drama) como la escena de la muerte del senador Mario, digo el senador Wilson Phillips, toda esa escena de muerte es por poco superior a la versión de Stardust Crusaders o la muerte de N’Doul, pero son excepciones a la regla. Las expresiones de la mayoría de los personajes son poco expresivas y creíbles, el diseño de la chaqueta de Jotaro tiene un color azul ligeramente oscuro en esa versión, cuando su chaqueta es negra.

Las escenas sangrientas con brutalidades fueron incluso más exageradas y violentas, como que Iggy pierda la mitad del cuerpo, cuando en el manga original no pierde al completo toda esa parte, que Vanilla Ice pueda recibir daño y ser decapitado desde la parte superior de su cabeza, la escena de terror de D’Arby y la escena de la masacre del tranvía los mejores ejemplos.

Mientras que la animación de los 2000’s, solamente mejoró en pocos aspectos como que fueran más detallados los diseños, que redujeran la exageración de gore de la animación de los 90’s, para parecerse más al manga, además del intento de la fluidez de la animaciones, desafortunadamente, en el resto de aspectos siguieron igual como la inexpresividad de varios de los personajes, la sangre poco realista de Enya o varias de las escenas de algunos personajes (como la muerte del orangutan fumador).

Los soundtracks en cambio, tienen el mismo problema que las músicas originales de 4KIDS o los doblajes argentinos en películas de Disney no licenciados por esta misma y es que se repiten bastante, al grado de resultar bastante monótonas. Soy consciente de que en Jojo’s se utilizan y reciclan varios de los soundtracks (incluso Neflix Ocean usa varios de los soundtracks de Stardust Crusaders). Sin embargo, ninguno de los soundtracks de los OVA’s es verdaderamente memorable al grado de que esté al nivel de Stardust Crusaders (Parte 3), teniendo el mismo problema de la mayoría de los soundtracks originales del primer anime de Hunter X Hunter (pero en mayor medida).

Además de sufrir momentos de silencio innecesarios, que hacen que las escenas más tristes tengan un efecto similar al de Silent Doom de Jaguar y es que si era necesario el soundtrack para esos momentos, porque sino las escenas pierden ese sentimiento de tristeza que quiere transmitir las mismas (solo imagínense la escena de Caesarrrrrrrrrr!!!! sin el soundtrack de fondo, si hubieran llegado los OVA’s a realizar la parte 2). Y los soundtracks que realmente llegan a ser «Decentes», los meten en momentos que no combinan para nada, no son tan convincentes o les quedarían más en otros animes como el animus Sonic X (siendo el soundtrack la escena donde Dio detiene el tiempo para matar a Joseph. el mejor ejemplo de esto mismo).

Con estos datos, muchos pensarían que acabaría siendo un 4KIDS con contenido propio (Especiales narrados por Michael Bennett) de California también el doblaje americano, por suerte, la actuación de voz japonesa fue bastante inferior con un potencial muy desperdiciado y con cosas cuestionables en la selección de voces de los actores de voz (en muchos aspectos) como las voces de Vanilla Ice y Dio, siendo el Dio Great Priest Goe Note Soto la peor voz de la actuación de voz japonesa (Suena como anciano y los momentos importantes del personaje son arruinados por esa actuación poco creíble con el físico y la personalidad del mismo, ni si quiera intimida mucho).

En cambio, el doblaje-actuación de voz gringa contó con chingonerías como Charles Martinet en personajes secundarios de los episodios de la animación de los 90’s, siendo el actor con el nivel actoral más chingón y el que más aprovechado (el único pequeño defecto que le veo es que se le repite mucho su voz, aunque en la actuación de voz japonesa también repetían voces además de que casi todos los personajes tienen la voz de Wario sin tantos cambios, pero eso puede deberse más por el tema de la dirección que recibió o a los personajes en sí, ya que tanto el tabernero como el médico son dos personajes planos sin mucha participación en la historia y lo mismo sucede con los dos civiles indues).

Hol Horse con voz de Bates adulto del spin-off de Clock Tower 2, Vanilla Ice con voz de los Pilotos A y B del OVA 8 del doblaje en inglés, N’Doul con voz de Avdol y el guardaespaldas del senador Phillips junto a otras voces muy buenas, hasta incluso contaron con actores de voz y/o doblaje poco comunes como Kathy Garver, Dave Arendash y Curt Mann. E incluso varias de las voces como la de Muhammad Avdol se usaron de referencia para el Anime chingón de Jojojoto’s Stardust Crusaders, Enya es chingona en ambas versiones, Suzie Q es excelente y la tercera de las estudiantes que acompañan a Jotaro a la escuela es increíblemente buena, algo que no es de sorprender de la directora de doblaje y actuación de voces Elaine Clark, ella junto a Martinet, la narración de Bennet (Actuación de voz), algunos de los personajes de Andrew Chaikin (Como Vanilla Ice) y J.S. Gilbert son los mejores actores de este Animus.

Pero aún con las voces chingonas, la participación de un niño auténtico y la ayuda de otros miembros del staff, que fueron excepciones a la regla, tienen voces bastante flojas, con tonos que se intercambian en varias ocasiones (Como en el caso de los dos pilotos del helicóptero del OVA 8) o que a duras penas le hacen justicia a varios personajes, siendo más notorio en el elenco del grupo Joestar (Crusaders), menos por Avdol por las razones mencionadas.

-Jotaro Kujo: Su voz suena bastante plana a pesar de quedar con la personalidad serie junto a los sonidos de su Stand, por desgracia, sigue siendo bastante inferior a la de Tetsu de Saikano tanto en interpretación como en actuación en sí, sufriendo el mismo problema de Scratch del doblaje latino de Las aventuras de Sonic el Erizo ya que en los 13 OVA’s sigue sonando igual de plano, aunque tenga varios momentos excepciones a la regla sigue estando muy por debajo del protagonista de Altered Beast del 2005 que tiene la misma interpretación de Jotaro, pero mejorado (sobretodo en los gritos y expresiones del personaje), incluso los dos presos del primer OVA tienen mejor actuación por parte de Abie Hadjitarkhani.

-Joseph Joestar y Jean Pierre Polnareff: Son buenos (llegando a muy buenos en su máximo potencial) tanto en voz como en relación de la voz del personaje con su físico (Teniendo momentos chingones ambos actores de doblaje), por desgracia, no se les saca tanto nivel como en el caso de Avdol en varias de las partes (sonando planos en varios momentos o con poco vida), aunque esto se les puede justificar por la animación y actuación de la versión japonesa.

-Noriaki Kakyoin: De todo el elenco de los Crusaders, el Zieg Feld Kakyoin es el miembro más flojo del elenco de los Jojo’s, ya que no solo no se parece a como es el personaje (Ni si quiera Jotaro tenía tanto esa falla). Con todo el respeto que le tengo al fallecido Doug Boyd, su voz no le quedaba al personaje, ya que suena antinatural con algunos cambios en cuanto a la edad del personaje, además de no transmitir completamente la característica principal de Kakyoin y en ocasiones suena más adulto de lo que es Kakyoin. Una lástima que el actor de doblaje no interpretara a otro personaje, porque podría haber sacado más potencial al igual que Abie Hadjitarkhani como dos de los prisioneros.

Holly Joestar es bastante floja sonando atrozmente plana (Como si intentara emular a la Peach de Mario Kart 64 de Leslie Swan, pero más preocupada y peor) y más adulta de lo normal, ni si quiera transmite como debería ser la intención de felicidad cuando se recupera de la maldición de linaje Joestar con Dio, en otros personajes suena mejor y más creíbles en varios como en los videojuegos de Arthur de los 2000’s. Y el Dio del presente, que suena como un Albert Wesker de Resident Evil bastante joven (Es muy buena interpretación, pero no le queda a Dio y a veces, cambia el tono de voz y suena como el tono normal del Piloto B y Vanilla Ice) y no le queda mucho, a pesar de ser superior a su voz japonesa, hasta Jonathan o el Dio del pasado suena mejor.

Lista de actores de doblaje gringos de los OVA’s de Jojo’s: https://dubbing.fandom.com/wiki/JoJo%27s_Bizarre_Adventure_(OVA)

A veces se confunden los tonos de voz de los actores de doblaje, pero al menos tienen muy buena interpretación (No es ningún punto negativo, solo un dato curioso). Por desgracia, existe otro defecto del doblaje de los Estados Unidos y es el desbalance de la selección de voces, siendo Andrew Chaikin y Charles Martinet los actores de doblaje que tienen más personajes (y en algunos de ellos no se nota mucho la diferencia o cambian tanto el tono para diferenciarse más). Y algunos actores mencionados, tienen algunos cambios de tono de voz en escenas como Curt Mann en varios momentos (Aunque sigue estando por debajo de Cam Clarke como Daniel J. D’Arby y a veces suena, como si diera instrucciones genéricas de los juegos de azar) o Andrew Chaikin en los dos pilotos del OVA 8.

(No le hagan caso al Unknown Voice Actor, porque fue confirmado en muchas de las páginas de Jojo’s incluyendo a Anime News Network. Curt Mann)

Aún con todo esto, sigue teniendo un doblaje muy bueno a pesar de los defectos, superando a la actuación de voz original japonesa en todos los aspectos importantes de la actuación en sí y la inclusión de la historía para corregir partes ambiguas de su versión original (La cual es muy chingona). Además de evitar cometer varios errores de la versión japonesa en el tema de las voces, pero aún así, se queda a deber en comparación de Jojo’s Stardust Crusaders y ni de lejos llega al nivel de la actuación japonesa de Stardust Crusaders.

Gracias a esas ventajas y arreglos, los OVA’s pudieron llegar a ser decentes, cosa que la versión de Japón se quedó a deber bastante (Tanto así, que es incluso más fácil de encontrar que la actuación de voz japonesa original, a menos de que entres en YouTube y la veas). Además de que varios de los memes y los mejores momentos se sacaron de la versión en inglés, aunque por desgracia, algunos fans de Jojo’s, alaban más a la versión de los OVA’s que a la del Anime chingón de Stardust Crusaders por pura nostalgia ciega y felicidad por las escenas gores y la tragedia del mismo, cuando se nota que esta por debajo en casi todos los aspectos de la versión del Animus.

Eso fue todo el artículo corrección, nos vemos y cuídense, hasta la próxima.

Deja un comentario